Osoby, które zaczynają uczyć się języka angielskiego natrafiają na „fałszywych przyjaciół” czyli słowa , które brzmią bardzo podobnie do języka polskiego ale mają zupełnie inne znaczenie w języku angielskim. Podamy tylko kilka przykładów, które najlepiej zdemaskują „false friends”:
1. aktualny - current
actual – rzeczywisty
2. ewentualnie - possibly
eventually - w końcu
3. mizeria - cucumber salad
misery - nieszczęście
4. patetyczny - pompous
pathetic – żałosny
Przykładów jest oczywiście więcej. Często sprawiają problem dla początkujących jak i dla doświadczonych tłumaczy czy lektorów. Określenie „false friends” jest również stosowane do podobnie brzmiących wyrażeń pomiędzy różnymi językami.
Tuesday, September 14, 2010
Subscribe to:
Post Comments (Atom)

0 comments:
Post a Comment